Intercobwebs

Submitted by Anna on Sun, 11/16/2014 - 21:19

[redacted for publication in a school literary journal; links may be forthcoming]

Author's age when written
19
Genre
Notes

Written for a friend (zeeziegallifrey.tumblr.com). I've been calling it a poem.

Comments

No, I'm not in Germany, nor is my friend (who is Jewish, among many other things). She's actually at Yale, and a little while ago someone defaced school property with Nazi symbols and slurs. And it's not the only place coming under attack from antisemitism recently. Unfortunately very few people are talking about it.

Thank you! I haven't posted much recently because of college life, but it means a lot that people are still reading my work.

I have hated the words and I have loved them, and I hope I have made them right. --The Book Thief

First, I AM SO HAPPY THAT YOU POSTED. Second, I loved the imagery in this. You have a special way of abstracting scenes without making them difficult to understand--everything comes together very cohesively. Lovely job!

"You were not meant to fit into a shallow box built by someone else." -J. Raymond

Erin: Thank you! I'm glad this one came together. I was playing with a lot of different elements. :)

Damaris: Racism's a heck of a thing. But no, I'm not in Germany, although I am taking a German language class, but that's about the extent of my connections to Germany.

I have hated the words and I have loved them, and I hope I have made them right. --The Book Thief

Oh okay. I am starting to learn German on my own, and I love it! It actually is coming pretty easy for me, a lot easier than Spanish, and I'm supposed to be learning Spanish (I live in Texas), but I have a lot of German in my blood, so it makes sense that German would be easier. I guess. :D

I don’t thrive off of chaos: chaos thrives off of me.

Hm. I think I don't quite understand all of this...it's abstract, but after a couple times of reading, I do kind of understand and love your metaphors and all. It's really written with an artistic mind; which probably comes with your beautiful art. :) I'll have to read it more.

"It is not the length of life, but the depth of life." Ralph Waldo Emerson

I suppose a lot of it is somewhat specific to knowing Sasha, or at least knowing some of the random details I reference, like the fact that she (and a lot of other Jewish people) write "G-d" instead of "God" as a way of reverencing His name. And other things. So it doesn't surprise me if some of those details get lost in translation. But I'm glad you like it!

I have hated the words and I have loved them, and I hope I have made them right. --The Book Thief

Oh, yes! I was wondering about the last line. I know that Jewish people did that, but thought they took it out for the Hebrew word for God. Like that they're two spellings of that word, and they only spell it a certain way to avoid saying it. I may be incorrect.

What about the second paragraph - In May Sasha-dove winds her hair into a down nest, making troubled mourning and "I have lavender for you." Could you explain please?

"It is not the length of life, but the depth of life." Ralph Waldo Emerson

Well...
I don't want to ruin something by overexplaining, but in short I was working off the word "cooing" I'd just used, and little things like the color of her hair, into the theme that Sasha's lungs really, really suck at being lungs. I was thinking about a nature image, going along with the dove thing, that I could use to get across the fact that her lungs are full of... not air... as well as the fact that whenever she talks about it, she tells people not to worry and is INCREDIBLY generous with her kindness and time. This idea that she takes her pain and re-purposes it to give "lavender" to others.

I have hated the words and I have loved them, and I hope I have made them right. --The Book Thief

This is stunning. And I like the amount you've explained, too, letting us have somewhat of a peek into the meaning behind it so we can understand its depth more but still letting us wonder.

Thank you, Kyleigh. :)

I am now redacting the text because I submitted the poem to one of my school's lit journals and it has been accepted. But I'm glad you guys got to enjoy it first!

I have hated the words and I have loved them, and I hope I have made them right. --The Book Thief